오랜만에 도널드 바셀미의 백설공주Snow White를 꺼냈다. 번역본을 조금보다 이건 아니다 싶어 원서를 꺼냈다. 아, 이런! 내가 영어를 잘 하는 것도, 번역을 잘 하는 것도 아니지만, 이건 좀 심했다. 도널드 바셀미는 미니멀리스트다. 그의 짧은 영어 문장은 감미롭고 압축적이며 시적이기까지 하다. 하지만 번역문은 길어지고 아무렇게나 선택된 한글 단어들은 도널드 바셀미의 진면목을 느끼게 하지 못하고 있었다. 첫 두 페이지에서 인용한 문장들이다. She is a tall dark beauty containing a great many beauty spots: one above the breast, one above the belly, ... (중략) 번역: 그녀는 늘씬한 몸매에 무언가 비밀을 간직하고 있는..